【三峡翻译全文】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,主要描述了长江三峡的自然风光与地理特征。文章语言简练、意境深远,是中国古代山水散文的经典之作。以下是《三峡》原文及全文翻译,并以加表格的形式呈现。
一、原文(节选)
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
二、翻译
在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵不断的山峰,几乎没有中断的地方。层层叠叠的山岩和峭壁遮住了天空和太阳,除非正午或半夜,否则看不见阳光和月亮。
到了夏天,江水漫过山陵,上行和下行的船只都被阻断。如果有皇帝紧急命令传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间有一千二百里路,即使骑着快马驾着风,也没有这么快。
春天和冬天的时候,白色的急流和碧绿的深潭,清澈的水波映出倒影。极高的山峰上生长着奇特的柏树,悬挂的泉水和瀑布在山间飞流冲刷,水清树荣,山高草茂,确实有很多趣味。
每当天气刚晴,早晨有霜,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音连续不断,格外凄凉,回声在空谷中久久不绝。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
三、
《三峡》是一篇描绘长江三峡壮丽景色的散文,作者通过对山势、水流、季节变化以及动物活动的描写,展现了三峡的自然之美和人文情怀。文章语言凝练,意境深远,不仅具有文学价值,也对后世山水文创作产生了深远影响。
四、表格对比(原文与翻译)
原文 | 翻译 |
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵不断的山峰,几乎没有中断的地方。 |
重岩叠嶂,隐天蔽日。 | 层层叠叠的山岩和峭壁遮住了天空和太阳。 |
自非亭午夜分,不见曦月。 | 除非正午或半夜,否则看不见阳光和月亮。 |
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 | 到了夏天,江水漫过山陵,上行和下行的船只都被阻断。 |
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 如果有皇帝紧急命令传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间有一千二百里路,即使骑着快马驾着风,也没有这么快。 |
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 | 春天和冬天的时候,白色的急流和碧绿的深潭,清澈的水波映出倒影。 |
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 | 极高的山峰上生长着奇特的柏树,悬挂的泉水和瀑布在山间飞流冲刷,水清树荣,山高草茂,确实有很多趣味。 |
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。 | 每当天气刚晴,早晨有霜,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音连续不断,格外凄凉,回声在空谷中久久不绝。 |
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” |
如需进一步分析《三峡》的文学特色或历史背景,可继续提问。