《聊斋志异》是中国清代著名文学家蒲松龄创作的一部短篇小说集,被誉为中国古代文言小说的巅峰之作。书中收录了大量以鬼怪、狐仙为主题的故事,既包含对社会现实的深刻批判,也展现了作者丰富的想象力与高超的艺术表现力。
以下为《聊斋志异·画皮》的原文及其现代汉语翻译:
原文:
太原王生,早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步。急走趁之,乃二十余岁佳丽。心相爱乐,问所往。女曰:“行道之人,无所容身。”因并辔缓行,遂与之语。女自言姓林,名黛玉,适从夫家归宁,中途遇盗,财物尽失,又遭恶犬追逐,幸得君救。王生大喜,邀至家中,设宴款待。次日送还乡里,并资助盘缠。后数年,王生偶游市井,见一妇人酷似当日所遇女子,询其姓名,果是林黛玉,但已嫁作商人妇,富贵非常。王生感慨不已,叹曰:“红颜薄命,良有以也。”
翻译:
太原有个姓王的年轻人,清晨出门赶路时,遇见一位女子抱着包裹独自奔跑,显得十分吃力。他急忙快步赶上,发现这是一位二十多岁的美貌女子。王生对她产生了好感,便上前询问她要去哪里。女子回答说:“我只是个过路人,无处安身。”于是两人并肩慢慢前行,开始交谈起来。女子自称姓林,名叫黛玉,刚从婆家回娘家探亲,在路上遇到了强盗,财物被抢光了,还被恶狗追赶,幸好遇到王生相救。王生听后非常高兴,邀请她到自己家中休息,并设宴款待。第二天,他送林黛玉回到家乡,并且给了她一些路费作为帮助。几年之后,王生有一次在集市闲逛时,偶然看到一个妇女长得特别像当年那个女子,就上前打听她的名字,果然就是林黛玉,不过她现在已经嫁给了一位富商,生活富裕显赫。王生感慨万千,叹息道:“美丽的女子往往命运坎坷,确实如此啊!”
此故事通过讲述王生救助落难女子却最终未能改变其悲惨命运的情节,揭示了封建礼教下女性地位低下以及人生无常的主题思想。