首页 >> 快讯 >

四级翻译技巧知乎(四级翻译技巧)

2023-08-09 14:32:28 来源: 用户: 

你们好,最近小时发现有诸多的小伙伴们对于四级翻译技巧知乎,四级翻译技巧这个问题都颇为感兴趣的,今天小活为大家梳理了下,一起往下看看吧。

1、 扩大

2、 在翻译段落时,为了充分表达原文的意思,得到所要传达的信息,需要加词,使英文表达更加流畅。

3、 例子:谦虚使杨泰人进步,骄傲使人落后。

4、 : Modesty makes people progress, while pride makes people lag behind.

5、 备注:中间加连词which,使英语句子表达更有逻辑性。

6、 减去单词

7、 英语倾向于简洁,而汉语更喜欢重复。为了有更强的节奏感和韵律感,汉语中经常出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英语表达的逻辑,应删除或省略这些句子。

8、 例:这是革命的春天,这是人的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

9、 : Let's embrace spring with open arms. This is a revolution, a people's revolution and a scientific revolution.

10、 备注:如果遇到重复的汉语排比句,记得在汉译英时遵循英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,这样英语句子在读巨词时就能朗朗上口。

11、 词性转换

12、 英语语言的一个很重要的特点就是词性变形和词性转换,尤其是名词、动词和形容词之间的转换。

13、 她的书给我们留下了深刻的印象。

14、 Her book left a deep impression on us.

15、 注意:这里需要把中文名词转化成英文动词‘impress’。

16、 声音转换

17、 语态可分为被动语态和主动语态。主动语态在汉语中出现的频率更高,而相反,被动语态在英语中使用的频率更高。所以考生在翻译的时候要注意语态之间的转换。

18、 这个小女孩在上学的路上受伤了。

19、 The little girl was injured on her way to school.

20、 注意:这里“受伤”的主动语态转换成了“被伤害”的被动语态。

21、 单独翻译和组合翻译

22、 遇到长句或复杂句,可以考虑单独翻译,使译文简洁易懂。同时,我们也可以把汉语中两个较短的句子翻译成一个句子,中间用连接词连接起来。

以上就是四级翻译技巧这篇文章的一些介绍,希望对大家有所帮助。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章