【狼全文翻译及原文注释】一、
《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇短文,讲述了屠夫与两只狼之间的斗智斗勇。文章通过简洁生动的语言,刻画了狼的狡猾与凶残,同时也展现了人类在面对危险时的机智与勇敢。
本文内容以“狼”为主题,结合原文、翻译和注释三部分进行整理,帮助读者更好地理解文章的内涵与语言特色。文章结构清晰,逻辑严谨,具有较强的文学性和教育意义。
二、表格展示
项目 | 内容 |
标题 | 狼全文翻译及原文注释 |
作者 | 蒲松龄(清代) |
出处 | 《聊斋志异》 |
体裁 | 文言短篇小说 |
主要内容 | 屠夫遇狼,与狼周旋,最终凭借智慧与勇气战胜狼。 |
主题思想 | 揭示狼的贪婪与狡诈,赞扬人类的机智与勇敢。 |
语言风格 | 简洁明快,描写生动,富有节奏感。 |
写作手法 | 对比、象征、细节描写等。 |
三、原文与翻译对照
原文 | 翻译 |
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 |
途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 |
屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,把骨头扔给它们。 |
一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟随着。 |
复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面的狼停下了,前面的狼又来了。 |
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼还是像以前一样一起追赶。 |
屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常困窘,担心前后都被狼攻击。 |
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他看见田野里有一个打麦场,场主在那里堆了一些柴草,遮盖成小山。 |
屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴草堆下,放下担子拿起刀。 |
狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪眼看着他。 |
少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直离开,另一只像狗一样坐在前面。 |
久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久以后,它的眼睛好像闭上了,神情非常悠闲。 |
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把它杀死了。 |
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 刚要走,转身看柴草堆后面,发现一只狼正在里面打洞,打算从地道进去攻击他的背后。 |
身已半入,止露尻尾。 | 狼的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。 |
屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断它的大腿,也把它杀死了。 |
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 才明白前面那只狼假装睡觉,原来是用来引诱敌人。 |
四、原文注释
词语 | 注释 |
屠 | 屠夫,以宰杀牲畜为业的人。 |
缀行 | 紧跟着走。 |
投以骨 | 把骨头扔给狼。 |
止 | 通“只”,仅仅。 |
复投之 | 又扔给它们。 |
骨已尽矣 | 骨头已经扔完了。 |
并驱如故 | 一起追赶的样子还和原来一样。 |
窘 | 困窘,处境困难。 |
顾 | 看,回头看。 |
积薪 | 堆柴草。 |
苫蔽 | 用草帘遮盖。 |
弛担 | 放下担子。 |
眈眈相向 | 瞪着眼睛对视。 |
犬坐 | 像狗一样坐着。 |
目似瞑 | 眼睛好像闭着。 |
意暇甚 | 神情非常悠闲。 |
暴起 | 突然跳起来。 |
股 | 大腿。 |
假寐 | 假装睡觉。 |
盖以诱敌 | 原来是为了引诱敌人。 |
五、结语
《狼》虽篇幅不长,却寓意深刻,语言精炼,情节紧凑。通过对屠夫与狼之间较量的描写,不仅展示了自然界的生存法则,也反映了人性中的智慧与勇气。这篇文章不仅是古代文学的经典之作,也对现代人具有一定的启发意义。